tisdag 27 maj 2008

Tvärbana trains, nej nu spårar det ur.

Nu har alltså SL blivit turistvänliga. "Next stop St: Eriksplan", det låter så otroligt fel på något sätt, min station blev inte förärad en översättning, varför skulle man vilja åka dit om man är turist? Besöka den härliga väldtäktstigen? Titta på lärarstudenter? Besöka Rauf? Dessutom, vad är mening med översättning? Om man vet vilken station man ska av vid behöver man väl knappast höra "next stop.." innan.


IMG_0672



Stördast av alla var dock "Change here for Tvärbana trains" Helt galet ful mening. Måste vara veckans fulaste.

6 kommentarer:

  1. Va? Jag har inte märkt att de börjat med översättningar. Säger de det på svenska också? uselt....
    Din våldtäktsstig ser inte alls ut som min våldtäktsstig!!! Fast din har ett coolt rosa träd iofs..

    SvaraRadera
  2. Nej, det här håller inte. Dom borde veta sin plats. Annars lär det sluta tvärt.

    Slutar dom kommer det nog däremot att gå som på räls och lär bana väg för andra.

    SvaraRadera
  3. micke, jag tror att du är något på spåret..

    SvaraRadera
  4. jag drabbades också av detta häromdan. helskumt. det gör ingen skillnad om de säger "next stop" före elelr inte. de kan höra "odenplan" ändå och läsa skyltarna. jag blir arg. "mind the gap" vilket fucking jävla gap? vi har inte gaps i sverige. men rauf är nog vårt hoods största turistattraktion dock.

    SvaraRadera
  5. OMG...hahahahaha

    Jag har missat denna humor...måste fan åka tåg lite oftare för att uppdatera mig mot dessa sjuka påhitt....måste vara sommarens sl skämt =)

    SvaraRadera
  6. Nej för att vara mindre förvirrande för turister borde det ha stått "Change here for Grumpytrack trains"

    SvaraRadera